Tablets of Abdul-Baha Abbas
Volume I
by a committee of two Persian translators together with two competent English writers. The Persians should translate, and the writers mould the significance into profound, musical and perfect cast of style in English, and in such wise that the musical sweetness of the original Persian may not be lost. Then the material must be forwarded to me. I will consider the matter and give permission for its publication and circulation. Consequently, rejoice thou that thou hast already become specialized with this permission, that thou hast circulated publications.
In brief, translation is one of the most difficult arts. In both Persian and English utmost proficiency is necessary, that the translator be a writer and use as the vehicle of expression great eloquence and fluency of tongue.
I hope that thou mayest be confirmed with great service in the Cause of God.
Announce to ........ on my behalf longing greeting, and show to him kindness and love with thy whole energy, for he is very dear to me.
O thou who art firm in the Covenant!
The letter which thou hast written to his honor, Mirza ........, was received. Its contents imparted the utmost happiness. Thank God that thou hast crossed the ocean of the East and the West, reached to the Goal of Desire and attained to the visit of the Holy Threshold.
Although the length of thy stay in this Most Great Prison was very short, yet I hope that it may become like unto the oil, which no sooner comes in touch with
152